
Die Therapie von Sprachstörungen als Kassenleistung gemäß der Leistungsbeschreibung der Krankenkassen wird auf Grundlage der tariflichen Vergütung von LogopädInnen behandelt.
Ob eine Sprachauffälligkeit oder eine Sprachstörung besteht, wird durch eine logopädische Diagnostik festgestellt.
Darüber hinaus gibt es den Bedarf, sprachliche Bildungsprozesse von Kindern optimal zu unterstützen, die keine Sprachstörung aufweisen. Es fallen lediglich noch fehlende Fähigkeiten der Kinder in den Bereichen Kommunikation - Sprache - Sprechen auf, die im Vergleich zur ihrer Altersgruppe verstärkt begleitet und unterstützt werden sollten. Das Ziel dabei ist gemäß des Hessischen Bildungsplans so früh wie möglich eine Basis zu schaffen, damit optimales Profitieren von Bildungsangeboten möglich wird. So können Kinder ihre schulischen und später beruflichen Bildungsprozesse selbst mit gestalten und erfolgreich umsetzen.
Wir bieten daher auf Grundlage unseres Fachwissens zum Spracherwerb, zum Sprachenlernen bei Mehrsprachigkeit und dem Erwerb des Lesens und Schreibens Förderkonzepte an.
Sprachförderung oder Sprachtherapie: Welche Kinder brauchen was?
Weitere Informationen
Elterninfos zum Spracherwerb
Weitere Informationen
Unterstützung für Zuhause: Materialien zur Sprachförderung zu Hause, Finken Verlag
Ein Beispiel aus dem Alltag bilinigualer Kinder:
| Lisa (9 Jahre): | ... gucken ist dasselbe wie guardare, und angucken ist dasselbe wie ... dasselbe wie ... |
| ... ( ... gucken is the same as guardare, and angucken is the same as ... the same as... ) | |
| Lisa grinst, sie kann nichts hinzufügen, also kommt Giulia hinzu. | |
| Giulia (7 Jahre): | Angucken ist più perfetto, ist più perfetto Mami; ich weiss nicht, wie ich sagen soll, angucken ist so ... hm ... so ... einfach più perfetto! |
| (Angucken is più perfetto [it's more perfect] ... I don't know how to say it, angucken is so ... hm ... so ... simply più perfetto!) | |
| Lisa (9 Jahre): | Mami, weisst du, dass Deutsch und Italienisch ganz egal sind? |
| Mami: | Ach ja? (Oh yes?) |
| Lisa: | Ja guck, man sagt doch: io smesso, tu hai smesso, egli ha smesso. Und in deutsch: ich bin gegangen, du bist gegangen, er ist gegangen! Ist immer dasselbe. Bemerkst du nicht Mami? Das ist doch klar! Käseleicht. |
| (Yes, look. [In Italian] you say: io ho smesso, tu hai smesso egli ha smesso. [I have stopped, you have stopped, he has stopped] And in German: ich bin gegangen, du bist gegangen, er ist gegangen. [I have gone, you have gone, he has gone]. It's always the same, don't you see? It's so simple!) | |
| Mami: | Ja, du hast recht. Das ist einfach käseleicht. (Yes, you're right. It's really very simple.) |
| (T. Taeschner "The Sun is Feminine". Heidelberg. 1983) | |
Informationen zu Mehrsprachigkeit und mehrsprachiger Erziehung: Weitere Informationen
Was ist wichtig für die Sprachentwicklung der Kinder? Wie erwerben und lernen Kinder mehrere Sprachen?
Informationen zum "Tag der Muttersprache"